巴士汉化组全力打造 虚伪的轮舞曲汉化版
时光荏苒,金秋已至。 在丰收的季节里,我们巴士汉化组怎能无动于衷? 为此我们不断地努力,播撒我们的辛勤和汗水,收获玩友的欢笑和支持。
不知不觉中,我们的暑期汉化狂潮已经连续进行了四周。 四周以来,我们取得了丰硕的成果: 一、陆续推出了四部汉化作品,包括: 《中华雀士 天奉牌娘 REMIX 》PSP版(巴士进军PSP汉化的又一次有益尝试) 《开花吧,小机器人》(从开始会死机的版本,历经数次改版,终于圆满) 《装甲机兵》(的士汉化组的处女作) 《西游记 金角·银角的阴谋》(第一款完全由的士新人们汉化的作品,但完成度极高) 每一部作品均有着不同寻常的意义,为将来汉化组的更好的发展奠定了基础。 二、新成立了的士汉化组 与巴士有着不同分工和使命的的士组,从其诞生就备受关注。 不负众望,伴随着几部作品的汉化,组员们完成了最初的磨合,积累起了一定的技术实力,的士组也逐渐成长起来。 三、发布了一系列新的汉化工具 希望能为每一个汉化人提供最大限度的便利,这也是巴士组的美好愿望。
五周说长不长,说短也不短。这五周对我们而言,是辛苦的,却也是快乐和充实的。 自从暑期汉化狂潮开始,我们收到了无数玩友的给予我们的支持和鼓励, 看到这些,汉化的苦和累,汉化中遇到问题时的烦闷,就都转化为强大的动力,鞭策我们不断推陈出新,不断充实和完善自我。 在玩友的反馈信息,也不乏很多很有建设性的意见和建议, 可以负责任的讲,来自玩家的每一点反馈我们都仔细看过,也进行了深入的思考和讨论。
尽管暑期已经接近尾声,很多朋友要回到学校开始新学习的学习,但我们的汉化狂潮仍然会继续下去。 本周,我们带来的是八月NDS新作——《虚伪的轮舞曲》!
这款游戏被公认为DS上最有难度的S.RPG游戏之一,尽管在游戏进程上有些拖沓,但仍然不能掩盖其不俗的素质。 因此,游戏还未发售,我们就将目标锁定在它身上了。 等到游戏刚一发布,破解超人Chinagame同志就开始研究并很快将其破解(从此组内得一称号,名曰:三分钟)。 当天,经过任务的分配和调度,就文本和图片的汉化工作正式展开。 该游戏的文本量达到14万4千字之巨(也有人说是30W),庞大的文本量对谁来说都是一个不小的挑战。 但我们的主力翻译(也是该项目的唯一翻译)七夜同志,临危不惧,勇挑重担,独立承担了全部文本的翻译工作。 他最终以一种惊人的毅力和执著的精神,历时七天,完成游戏的翻译工作,并且很好的保证了文本风格的统一。 润色小心点同志发扬铁人精神,紧随其后,夜以继日,笔耕不辍,有力的保障了文本质量。 该游戏中有大量的图片,很多无法确定调色板,另外存在很多重复按钮以及相当程度的错位, 导致了美工们重复劳动以及相当程度的返工。 S.RPG的特性决定了游戏通关时间不短,于是我们紧急联合巴士和的士的主力测试,并特邀速攻狂人SD163SD一起,展开了测试行动。
汉化成员名单: 破解:chinagame 翻译:七夜Akira 美工:乐天,大头茄子,小米锅巴 WOWOGOOD,头盔,雪绒花 润色:小心点 测试:飞天小猪,坏气十足, Ahlai,alucard,SD163SD 茶水:蓝山老妖
|